وی فور یو
2 سال پیش / خواندن دقیقه

نکات مهم در ترجمه رسمی سابقه بیمه و فیش حقوقی

نکات مهم در ترجمه رسمی سابقه بیمه و فیش حقوقی

در این مقاله به ارائه ی نکات مهمی در رابطه با ترجمه رسمی سابقه بیمه و فیش حقوقی، مدارک مورد نیاز و هزینه آن می پردازیم.

ترجمه رسمی

ترجمه مدارک شناسایی سندی مبنی بر هویت فرد، سابقه کاری، سابقه تحصیلی و … هستند که در زمینه فعالیت های بین المللی یا انواع مهاجرت به کار می روند. در حال حاضر بسیاری از افراد در سراسر جهان خواستار مهاجرت به شکل های مختلف می باشند و بر اساس قوانین کشور مقصد مدارک مورد نیاز را به سفارتخانه مربوطه تحویل می دهند. 

ترجمه رسمی سابقه بیمه

ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه

معمولاً کشورهایی که برای مهاجرت انتخاب می شوند، از نظر اقتصادی و اجتماعی در سطوح بالا تری نسبت به کشور مبدا قرار می گیرند. بنابراین بدیهی است که برای پذیرش مهاجران قوانین دقیق و جدی تری را پیگیری می کنند. برای مثال اگر قصد دارید با تکیه بر سابقه کاری خود در ایران به کشوری مانند کانادا مهاجرت کنید، نیاز به مدارکی دارید تا سابقه کاری شما را در کشور مبدا اثبات کند. یکی از مدارک مهم و مؤثر در زمان مصاحبه سفارت، ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه است زیرا بر اساس این سند مشخص می شود زمینه کاری و سمت و مدت زمان اشتغال شما در ایران چه بوده است.

مدارک لازم برای ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه

برای دریافت ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه مدارک زیر را به یک دارالترجمه رسمی که مورد تایید اداره دادگستری است تحویل دهید:

  • اصل شناسنامه
  • اصل برگه سابقه بیمه که از اداره تامین اجتماعی دریافت کرده اید
  • یک کپی از پاسپورت شخص متقاضی
  • شکل نوشتاری صحیح نام، نام خانوادگی و نام پدر شخص متقاضی مطابق با پاسپورت

هزینه ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه

در زمان نگارش این مطلب هزینه ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه 45 هزار تومان است و در ازای هر برگ ترجمه اضافه مبلغ 11250 تومان دریافت می گردد. البته می توانید برای اطلاعات دقیق تر به وب سایت رسمی مترجمان دادگستری مراجعه نمایید.  اگر نیاز به تاییدات دیگر داشته باشید، هزینه هر برگ تایید در اداره دادگستری 70 هزار تومان و هزینه هر برگ تایید در امور خارجه 10 هزار تومان می باشد.

مدت زمان دریافت ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه

دارالترجمه پس از یک روز کاری ترجمه رسمی را به شما تحویل می دهد. چنانچه نیاز به تاییدیه اداره دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشید، به این مدت زمان 3 یا 4 روز کاری دیگر هم اضافه می شود زیرا لازم است ترجمه رسمی به این دو ارگان ارسال گردد.

عبارات متداول در ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه

اگر برای شما این سؤال پیش آمده است که چه عباراتی در برگه سابقه بیمه ترجمه می شوند تعدادی از آن ها را در ادامه مشاهده کنید.

  • سازمان تامین اجتماعی:Social Security Organization
  • بیمه شده :Insured Person  یا Insurance Policy Holder
  • کارگاه:Workshop
  • شماره بیمه:Insurance Number
  • سوابق:Records
  • حق بیمه:Insurance Premium

انقضای ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه

انقضای ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه 6 ماه بعد از ترجمه است چنانچه در این مدت نیاز به چند برگه اضافه از ترجمه داشته باشید اگر در مدت مذکور تغییری در سابقه بیمه اتفاق نیفتاده باشد 25 درصد تعرفه از شما اخذ می گردد در صورت تغییر سابقه یا تمام شدن انقضای ترجمه بایستی مبلغ کامل یعنی 45 هزار تومان پرداخت کنید.

ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه به چه زبان هایی انجام می شود؟

زبان ترجمه رسمی برگه سابقه بیمه باید مطابق با زبان رسمی کشور مقصد باشد اگر دارالترجمه رسمی برای این زبان در ایران وجود دارد، ترجمه انجام می شود اما چنانچه دارالترجمه رسمی وجود نداشته باشد، ترجمه به زبان انگلیسی انجام می گردد.

ترجمه رسمی فیش حقوقی

ترجمه رسمی فیش حقوقی

در بسیاری از موارد فرد متقاضی مهاجرت برای اثبات سابقه کاری خود و یا استطاعت مالی نیاز به ارائه مدارکی مانند ترجمه رسمی فیش حقوقی به سفارتخانه کشور مقصد دارد. به عبارتی ترجمه رسمی فیش حقوقی به سفارتخانه کشور مقصد ثابت می کند که متقاضی مهاجرت در کشور مبدا دارای تمکن مالی است و دلیل مطمئنی برای بازگشت به وطن موجود است.

ترجمه رسمی فیش حقوقی ادارات غیر دولتی 

چنانچه در اداره غیر دولتی مشغول به کار هستید، تنها لازم است فیش حقوقی در سربرگ رسمی شرکت با مهر و امضا را به دارالترجمه تحویل دهید. برای اخذ تاییدیه اداره دادگستری و وزارت خارجه ارائه یکی از مدارک زیر کفایت می کند:
  • اصل روزنامه رسمی یا آگهی تاسیس شرکت
  • پروانه کسب یا پروانه مطب
  • اصل دفترچه بیمه

ترجمه رسمی پروانه مطب

در بخش های قبلی در رابطه با فیش حقوقی و برگه سابقه بیمه صحبت شد. حال اگر یک پزشک در مطب خود مشغول به کار بوده و قصد مهاجرت به خارج از کشور داشته باشد، برای اثبات اشتغال خود در ایران بایستی ترجمه رسمی پروانه مطب را نیز به سفارتخانه کشور مقصد در زمان مصاحبه ارائه کند. پروانه مطب در واقع مجوزی است که توسط سازمان نظام پزشکی جمهوری اسلامی ایران به پزشکان، دندانپزشکان و یا مشاغل پیراپزشکی که مطب دارند اعطا می گردد.

مدارک لازم برای ترجمه رسمی پروانه مطب

برای ترجمه رسمی پروانه مطب تنها لازم است اصل پروانه پزشکی یا پروانه تاسیس داروخانه را که دارای مهر و امضای وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی است به دارالترجمه تحویل دهید. چنانچه نیاز به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه دارید باید اصل دانشنامه تحصیلی متقاضی نیز ارائه گردد.

هزینه ترجمه رسمی پروانه مطب

بر اساس تعرفه های سازمان مترجمان رسمی دادگستری هزینه ترجمه رسمی پروانه مطب به صورت زیر است:
  • هزینه ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی 45 هزار تومان
  • هزینه ترجمه از زبان فارسی به زبان غیر انگلیسی 55 هزار تومان

هر آنچه میخواهید در اینجا بخوانید
شاید از نوشته‌های زیر خوشتان بیاید
نظر خود را درباره این پست بنویسید ...

منوی سریع